Üdvözöl a(z) SZLOVÁKIAI MAGYAR ÍRÓK TÁRSASÁGA!
Hungarian Slovak 
 FŐOLDAL | TAGJAINK | ALAPSZABÁLY | TISZTSÉGVISELŐK | DÍJAINK | ELÉRHETŐSÉGEINK | SZPONZORAINK |
Opus - szlovákiai magyar írók folyóirata
Arany Opus Díj - főoldal
Jócsik Lajos-breviárium
Díjazottak
Szociális Alap
Opusonline
Szolgáltatások
· Híreink
· Rovatok
· Irodalomórák
· Rendezvények
· Pályázatfigyelő
· Kritikák
· Köszöntők
· Könyvajánló
·Fiatal Írók Köre
· Fiatal Írók Rovata
· Arany Opus Díj
· Jubilánsok
· Hazai magyar Lap-és Könyvkiadók ajánlata
· Képgaléria
· Emlékhelyeink
· Rólunk írták
· Hírek archívuma
· Linkajánló
· Keresés
· Jelentkezési lap
·Választmányi határozatok
Naptár
Október
Vas Hét Ked Sze Csü Pén Szo
  1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  
Szavazás
Mit gondolsz a weboldalunkról?

Nagyon jó!
Elég jó...
Nem elég jó...
Nagyon rossz!



Eredmények
Szavazások

Szavazat 28357
Linkajánló
 Missa Bestialis: kapcsolatteremtési kísérlet ember és Isten között

Híreink
Balázs F. Attila Missa bestialis című verseskötetének a Limes Kiadó gondozásában megjelent román nyelvű fordítását mutatták be múlt héten az Insomnia Kávéházban, a Román Írószövetség Kolozsvári Fiókjának közreműködésével. Meghívottak voltak: Balázs F. Attila költő, Mircea Petean (a Limes Kiadó igazgatója), Ştefan Borbély irodalomtörténész, kritikus (a kötet előszavának szerzője) és Adela Iancu fordító. A vendégekkel Bréda Ferenc és Szántai János beszélgetett.


Elsőnek Mircea Petean köszöntötte a jelenlévőket. A Limes Kiadónak az idei ősz a versek évszaka volt, ugyanis számos verseskötet jelent meg az utóbbi időben – jegyezte meg az igazgató. Elmondása szerint a költőt tavaly óta ismeri, egy Pozsonyba vezető közös útjuk során döntöttek a verseskötet román nyelvű változatának kiadásáról. Petean szerint Balázs verselése igen bonyolult, két legfontosabb jellemvonása a költői felvilágosultság és az állandó lázadás.
Ezt követően Adela Iancu vette át a szót. Elmondta: több esetben is akadtak nehézségei a kötet fordítása során. Egyes magyar szavaknak, kifejezéseknek nagyon nehéz megtalálni a román megfelelőjét, ugyanakkor versfordításoknál különleges figyelmet kell szentelni az eredeti szöveg hangulatának és mondanivalójának megőrzésére. „Bizonyos szempontból hippinek tartom a szerzőt, mert verseiben a szabadságot, természetességet, ártatlanságot keresi a lírai én, írásai minden korosztály számára önvizsgáltra késztető, érdekes olvasmányok” – mondta.
A Missa bestialis szerzőjének a líra játszótér, ahol teljesen szabad, bármit megtehet: ha úgy tartja kedve, Erdély városaiban bolyonghat, vagy megvívhatja saját harcát Istennel – tudtuk meg a kötet előszavának szerzőjétől, Ştefan Borbélytól. Ez utóbbi küzdelem Balázs lírájában nem lázadás, inkább kíváncsi kaland. „Javaslom a kedves olvasóknak, ugorják át az előszót, és a lényeget, a verseket olvassák” – jegyezte meg. Elmondta: a verseskötet mély, „többrétegű” költemények gyűjteménye, amelyeknek megértéséhez többszöri olvasat szükséges.
Ezután Balázs F. Attila köszönetnyilvánítása és versfelolvasása következett, majd Bréda Ferenc vette át a szót. Elmondása szerint a kötetben megtalálható versek összessége „kudarcba fulladt kapcsolatteremtési kísérlet Isten és ember között”.


POTOZKY LÁSZLÓ
(Szabadság, Kolozsvár)




 
Kapcsolódó linkek
· Több hír: Híreink
· Több hír: szmit


Legolvasottabb hír ebben a rovatban:
Híreink:

XIX. Tompa Mihály Országos Vers- és Prózamondó Verseny

Hír értékelése
Értékelés: 5
Szavazat: 1


Értékeld ezt a hírt:

Kiváló
Nagyon jó
Jó
Átlagos
Rossz

Parancsok

 Nyomtatható változat Nyomtatható változat

Kapcsolódó rovatok

Híreink

Ehhez a hírhez nem lehet hozzászólni.




Web site powered by PHP-Nuke
All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest © 2005 by me.


Oldalkészítés: 0.10 másodperc